Сетевое издание
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,006

О НЕОБХОДИМОСТИ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОГО РАЗВИТИЯ МЕТАЯЗЫКОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ-БИЛИНГВОВ

Унарова В.Я. 1
1 ФГБНУ "Научно-исследовательский институт национальных школ Республики Саха (Якутия)"
Развитые метаязыковые способности приводят к осознанному отношению к языку и речи. Детям-билингвам необходимо достичь такой кондиции для того, чтобы овладеть инструментом успешного усвоения нескольких языков, в том числе иностранного языка. Цель исследования: получение результатов диагностико-прогностического исследования языковых и метаязыковых способностей и возрастных тенденций у детей-билингвов, влияющих на усвоение нескольких языков, для дальнейшего проектирования системы целенаправленного развития метаязыковых способностей в рамках изучения русского языка. Исследование проводилось на основе методов анализа, обобщения и сравнения разных подходов российских и зарубежных авторов; констатирующий психолингвистический и методический срезы с применением авторского технологического маршрута, тестирование и устное интервьюирование учащихся, педагогический опрос, анкетирование родителей. Выявлены факторы, влияющие на формирование координативного билингвизма; определены проблема метаязыкового переноса и характер интерференционных процессов; описаны показатели недостаточной сформированности метаязыковой способности и языковой догадки у детей. Результаты исследования по своей сути не противо¬речат данным, получившим отражение в работах российских ученых, но есть противоречие позициям зарубежных исследователей в плане характера и кондиции развития метаязыковых способностей. Представленные материалы дополняют имеющуюся информацию в ис¬следовании билингвальных детей. Экспериментальные данные и сформулированные выводы помогут научно-педагогической аудитории спроектировать и применить систему целенаправленного развития метаязыковых способностей у младших школьников на основе обучения родному (этническому), русскому и английскому языкам.
дети-билингвы
осознание собственной билингвальности
метаязыковая способность
метаязыковой перенос
интерференция
1. Цейтлин С.Н., Чиршева Г.Н., Кузьмина Т.В. Освоение языка ребенком в ситуации двуязычия: научная монография / отв.ред. М.Б. Елисеева. СПб., 2014. 140 с.
2. Eviatar, Z., Taha, H., Shwartz, M. Metalinguistic awareness and literacy among semitic-bilingual learners: a cross-language perspective. Reading and Writing. 2018. Vol. 31, issue 8. P. 1869-1891. DOI: 10.1007/s11145-018-9850-9.
3. Bialystok E. Metalinguistic dimensions of bilingual language proficiency. Language processing in bilingual children / Ed. E. Bialystok. Cambridge, 1991. P.113-140.
4. Московкин Л.В. Психологические основы методики обучения РКИ. Часть 2. [Электронный ресурс]. URL: http://oso.rcsz.ru/inf/psihologiche2.htm (дата обращения: 1.12.2018).
5. Гац И.Ю. Лингвистическое образование школьников в современной языковой ситуации. М., 2012. 202 с.
6. Алмазова А.А., Бабина Г.В., Любимова М.М., Соловьева Т.А., Рябова Н.В., Бабина Е.Д. Выявление факторов риска возникновения нарушений письма и чтения: технологический и прогностический аспекты // Интеграция образования. 2018. Т. 22(№1). С. 151-165. DOI: 10.15507/1991-9468.090.022.201801.151-165.
7. Wiejak K., Kaczan R., Krasowicz-Kupis G., Rycielski P. Working memory and reading ability in children-a psycholinguistic perspective. L1 Educational Studies in Language and Literature. 2017. Vol.17., SI ExFunct. P. 1-22. DOI: 10.17239/L1ESLL-2017.17.04.01.
8. Bowey J., Grieve R., Herriman M., Myhill M., Nesdale, A. Metalinguistic awareness in children. Theory, Research and Implications. Springer-Verlag. Berlin; Heidelberg; New York; Tokyo, 1984. P. 12-36.
9. Якобсон Р.О. Два аспекта языка и два афатических нарушений // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990. С.110-132.
10. Леонтьев А.А. Владение и овладение языком // Проблемы изучения билингвизма: книга для чтения / сост. Т.А. Круглякова. СПб. 2014. С.149-166.
11. Унарова В.Я. Особенности развития метаязыковых способностей у младших школьников в условиях русско-якутского двуязычия // Проблемы онтолингвистики – 2018: материалы ежегодной международной научной конференции (Санкт-Петербург, 20–23 марта 2018 г.); редкол.: Т. А. Круглякова (отв. редактор), Т.А. Ушакова, М.А. Еливанова, Т.В. Кузьмина. Иваново: ЛИСТОС, 2018. С. 441-448.
12. Доброва Г.Р. Вариативность проявлений метаязыковой деятельности в речевом онтогенезе // Психолингвистика. Психология. Языкознание. Социальная коммуникация: сборник научных работ Переяслав-Хмельницкого государственного педагогического университета имени Григория Сковороды. Переяслав-Хмельницкий. 2012. Т. 10. С.181-188.
13. Дубинина Д.Н. Развитие метаязыковой деятельности у детей дошкольного возраста // Психология и жизнь. Традиции культурно-исторической психологии и современная психология детства: сборник научных статей. Минск, 2010. С. 94-96. [Электронный ресурс] URL: https://elib.bspu.by/bitstream/doc/5466/1 (дата обращения: 13.11.2018).
14. Круглякова Т.А., Миронова Е.А. Языковые нормы в оценке детей дошкольного возраста // Усвоение ребенком родного (русского) языка: межвуз.сб.работ молодых авторов / Редкол.: С.Н. Цейтлин (отв.ред.), Т.А. Круглякова. СПб, 1995. С. 49-51.

Речь билингва – объект разнообразных исследований, которые осуществляют ученые разного профиля. Детский билингвизм в Республике Саха (Якутия) – это явление, обретающее в условиях глобализации новое значение, поскольку именно он – оптимальный и естественный путь к полилингвизму.

Билингвизм, как отмечают многие ученые, положительно сказывается на развитии метаязыковых способностей у детей: они легко осознают произвольность наименований за счет использования двух языков [1, с. 20], читают лучше (не скорость чтения) и фонологически развитее [2, с. 1869], у них отмечается аналитический подход к устной и письменной речи [3] и более высокий уровень орфографической грамотности.

Метаязыковые способности при этом тесно переплетены с осознанными действиями над языком. Метаязыковое умение – это «способность использовать метаязыковые знания (знания о языке) для анализа и осознанного конструирования речевых единиц» [4], это осознанные практические действия по интерпретации и трансформации языкового материала, отражающиеся в форме самостоятельных суждений и в теоретизировании школьников на лингвистическую тему [5, с. 64]. Сформированность метаязыковой способности также является одной из ключевых предпосылок освоения письма и чтения [6, с. 155]. Именно чтение – это лингвистическая, металингвистическая и метапознавательная деятельность, которая требует сознательного контроля познавательных процессов [7, с. 3]. Зарубежные исследователи определяют метаязыковое знание как способность использовать язык как объект мышления в противоположность простому употреблению языковой системы для понимания и продуцирования фраз [8].

Цель исследования. Проявления метаязыковых способностей – это показатель того, что ребенок «нащупывает» язык в своей речи, проявляет осознанное отношение к языку и речи в целом. В нашем понимании – в интеръязыковом плане – метаязыковые умения способствуют осознанному разграничению языковых систем, усвоению на их базе других языков, даже если в коммуникативной ситуации билингв погружается полностью в одну языковую систему и культуру. На наш взгляд, необходимо целенаправленное развитие метаязыковых способностей у детей-билингвов в процессе школьного обучения. С этой целью нами проектируется система развития метаязыковых способностей на основе материалов родного (этнического), русского и английского языков у билингвальных детей, которые применялись бы в рамках изучения русского языка в начальной школе.

Методы и материалы исследования. Для понимания особенностей метаязыкового развития детей нами было проведено исследование на основе междисциплинарного подхода в период с 2016 года по 2018 год. В исследовательское поле были включены учителя начальных классов и английского языка, родители первоклассников, школьники-билингвы и школьники-монолингвы. Всего приняли участие около 500 человек. Экспериментальные данные дают сведения об особенностях детского билингвизма в национальном регионе России. Только комплексное исследование на стыке психолингвистики, когнитологии, онтобилингвологии и методики обучения языкам может дать максимально полную и достоверную картину речевого онтогенеза и развития у детей-билингвов, выявить уязвимые места, требующие особого подхода. В нашем исследовании применялись методы обобщения и сравнения разных подходов на основе аналитического обзора трудов российских и зарубежных авторов; констатирующий психолингвистический и методический срезы с применением авторского технологического маршрута в несколько этапов, тестирование и устное интервьюирование учащихся, педагогический опрос, анкетирование родителей.

Эмпирические данные учащихся обрабатывались и сопоставлялись в качественно-количественных параметрах (процентное распределение и ранжирование). Оценка результатов проводилась по балльной системе.

На формирование детского билингвизма влияет принципиальное отношение родителей к языковому воспитанию. Для многих городских детей саха языком общения в кругу семьи является родной (этнический) язык, а вне дома – родной и русский языки. Об этом свидетельствуют результаты нашего опроса среди родителей первоклассников городских школ на первом этапе комплексного исследования (рис. 1).

Рис. 1. Язык общения родителей с детьми

Всего 5% родителей общаются вне дома только на русском языке, объясняя это следующими причинами: «ребенок сам начинал говорить по-русски», «ребенок больше любит говорить на русском языке», «ребенок воспринимает русский язык быстрее, чем якутский», «окружение русскоязычное», «мы (родители) сами русскоязычные». Но сложность заключается в том, что при общении со своими детьми на родном языке некоторые родители часто вставляют в свою речь слова на русском языке. А это ведет к смешению языков самим ребенком, поскольку нарушается языковая ассоциация с человеком (один язык – одно лицо). На вопрос соблюдения родителями паритетного использования языков в собственной речи ответы даны ниже (рис. 2).

Рис. 2. Соблюдение паритета языков

Из 32% родителей, которые пользуются двумя языками в зависимости от ситуации общения, 18% респондентов признаются, что смешивают языки осознанно в собственной речи, чтобы таким образом быстрее и четче передать свою мысль.

Следующим опросом выявлено, что 78% детей в 3-4 года общались с родителями на родном языке (перед поступлением в ДОУ), а к школьному возрасту – 46% детей. Этими цифрами подтверждается факт того, что язык воспитания и развития в дошкольном возрасте играет важнейшую роль в становлении билингва как языковой личности.

Далее мы провели устный опрос детей и их родителей для получения общих сведений о характере проявления метаязыковых способностей как потенции у детей дошкольного возраста. Известно, что метаязыковая способность проявляется практически у всех детей, но является неординарным феноменом. Утрата же способности к изучению языков, нарушение металингвистических операций, по мнению Р.О. Якобсона, – свидетельство афазии [9, с. 120]. Результаты анкетирования показывают, что конструкторская (формообразование и словообразование) и словотворческая (инновация с нарушением нормы) деятельность у детей-билингвов активизируется сразу на двух языках.

Согласно развитию речевого онтогенеза у детей по направлению «от неосознанности к сознаванию» [10, с. 156] мы полагаем, что метаязыковая способность у детей-билингвов проявляется с осознанием в какой-то степени собственной и чужой билингвальности благодаря наблюдениям над речью и языковыми явлениями. Отметим, что такое понимание приходит к монолингвам и билингвам по-разному и в разной интенсивности [11, с. 445].

Нами был изучен процесс становления сознательного отношения к языкам у билингва, чтобы попытаться ответить на вопрос «когда же языки вызывают интерес у детей?». По утверждению российских исследователей, средний возраст, в котором моноязычный ребенок начинает проявлять интерес к языкам, – это 3-4 года. Мы выяснили средний возраст ребенка-билингва (в нашем случае саха), когда он начинает проявлять интерес к языкам, задавать вопросы родителям, следовательно, осознавать в какой-то степени пользование им двумя языками – это 5-6 лет. Переводческая деятельность начинает проявляться вслед за проявлением интереса к языку, к 6-7 годам.

Результаты исследования и их обсуждение. Результаты нашего исследования показали картину того, как развивается языковое и метаязыковое сознание детей в динамике и как это отражается в их письменной и устной речи. Так, мы смогли определить три «кита» метаязыковости, которые тесно взаимосвязаны между собой: 1) осознанность, 2) аналитический (сравнительный) подход, 3) познавательная деятельность. Становится ясным то, что необходимо целенаправленное развитие метаязыкового понимания и умений. Наша цель – построить обоснованную систему формирования метаязыковых умений на уроках русского языка, так как в дальнейшем языком обучения всем предметам, в том числе иностранному языку, является русский язык.

По результатам социологического опроса родителей следует констатировать, что:

- существуют разные модели билингвального воспитания («принципиальность», «общественное влияние», «"жертвы" детского сада», «смешанное воспитание»);

- при всем своем желании соблюдать определенные принципы родители испытывают трудность в сбалансированном билингвальном воспитании своего ребенка;

- у большинства детей явно прослеживается возрастная тенденция «от этнического языка к русскому языку» как результат сильного влияния языка окружения.

Из результатов эксперимента вытекает вывод о том, что пока ребенок не осознает собственную билингвальность и не признает родным языком один (этнический) язык (при этом основным языком мышления может быть русский язык), он будет иметь помеху в развитии языковых способностей, постоянно смешивая два языка в сознании и в речи.

Нами выявлены младшие школьники с недостаточно развитыми языковыми представлениями, следовательно, и метаязыковым пониманием – около 37,5% детей. Их мы отнесли в группу детей «с дефицитом метаязыкового потенциала», для которых с целью развития метаязыковых способностей предлагаем применить комплекс упражнений, разработанный на основе наших моделей, и билингвальный словарь понятий в рамках синхронного обучения языкам, в том числе в процессе обучения грамоте. Предлагаемые упражнения построены на основе когнитивного, сравнительно-сопоставительного, сознательного принципов. Это так называемый «Профиль билингва» с возможностью интеграции в любые вариативные образовательные системы. В нашем случае речь идет и об интеръязыковой деятельности на уроках, когда: 1) объектом специального изучения становятся одновременно два-три языка в их взаимосвязи (якутский, русский и английский языки); 2) метаязыковые знания и умения переносятся с одного учебного предмета на другой. Условно мы разделили задания на три группы: 1) направленные на развитие языковой догадки; 2) транспозиционные упражнения; 3) упражнения по предупреждению и устранению интерференции.

В разработанный комплекс упражнений мы включили материалы на русском и якутском языках, а также пропедевтический материал на английском языке с учетом того, что изучение иностранного языка идет по обратному пути «от сознательности к неосознанности». В нашем случае изучение двух языков становится базой для формирования полилингвизма. Солидаризируясь с мнением отечественных ученых, отметим, что навыки, приобретенные обучающимся в родном и русском языках, должны быть пере­несены на обучение иностранному языку.

Именно от осознанного отношения к языку и речи нужно отталкиваться школьникам при изучении английского языка. Анкетирование учителей начальных классов и английского языка подтверждает известную позицию, касающуюся языка-посредника – единогласным ответом был «русский язык». Хотя если проводить обучение английскому языку в сопоставительном ключе, то имеет место опора и на якутский язык, так как устройства этих языков имеют много точек соприкосновения, особенно в фонетике и лексике.

Отметим, что метаязыковую деятельность ребенка исследователи понимают по-разному. Одни исследователи полагают, что метаязыковой возраст относится к дошкольному возрасту, а другие утверждают, что она проявляется только в школьном обучении. Во многих трудах лишь косвенно затрагивается тема, и они ориентированы в основном на детей дошкольного возраста. Нас же интересует школьный этап, хотя мы придерживаемся мнения, что метаязыковые способности нужно активизировать и развивать у детей еще с дошкольного возраста. Предлагаемые технологии и методики не дают эффективного развития метаязыковых умений у младших школьников, а специальные методические разработки по развитию метаязыковых способностей для билингвов отсутствуют. Результаты проведенных нами исследований показывают, что у детей-билингвов бывают разного рода метаязыковые проявления. Наша позиция коррелирует с точкой зрения онтолингвиста Г.Р. Добровой о том, что к метаязыковой деятельности относятся не только вербализированные рассуждения о языке, но и менее словесные и менее осознанные проявления, говорящие о языковом анализе, например: замечание и понимание разницы в произношении звуков, исправления, самоисправления, инновации [12, с. 182].

О том, что необходимо целенаправленное формирование метаязыкового понимания у ребенка еще в дошкольном возрасте, высказывались и зарубежные исследователи (Е. Кларк, Д. Слобин, Т. Тульвисте). Также зарубежными исследователями отмечается, что интерес к языку у детей появляется на третьем году жизни и начинает исчезать в 6-7 лет, что отрицательно сказывается на дальнейшем усвоении языкового богатства [13, с. 96]. Если взять результаты нашего исследования именно билингвальных детей, то складывается противоположная позиция: интерес к языкам (изолированно) и их реализации в речи к школьному возрасту не исчезает, а приобретает новые очертания, переходя в качественно другой интерес, когда происходит четкая дифференциация языков в сознании ребенка. Российские онтолингвисты тоже указывали 4-8 лет как пик метаязыковой деятельности [14, с. 50], что не противоречит результатам нашего исследования.

Заключение. Итак, подводя итоги нашего исследования, обозначим ряд проблем, с которыми мы столкнулись в процессе экспериментальных работ:

1. Проблема осознания собственной билингвальности. Характерным является то, что городские дети очень часто в различных ситуациях смешивают языки. Для того чтобы выйти на метаязыковой уровень, им необходимо достичь такого рода осознания.

2. Проблема внутриязыковой и межъязыковой интерференции, интеркаляции. Во избежание интерференционного процесса необходимо оптимальное применение сравнительно-сопоставительного приема – внутриязыкового сравнения и межъязыкового сопоставления. В положительном ключе из одного языка могут быть перенесены не только языковые явления, но и действия (умения делить слова на слоги, составлять звуковую схему, выполнять фонетический разбор и т.д.).

3. Проблема переноса, понимания языковых понятий (терминов), тождественных в системах родного и русского языков. Дети актуализируют уже известное им путем идентификации названия этого понятия. На разных языках им кажется, что это разные понятия, потому что звучат и пишутся по-разному.

Таким образом, метаязыковая деятельность – один из видов когнитивной стратегии языкового интеллекта, это сквозной сегмент в образовательной деятельности, который проецирует в деле проявления триады «язык, мышление и речь» и приводит к осознанному отношению к языку и речи, когда дети демонстрируют зачатки лингвистической компетенции. Метаязыковая деятельность также способствует формированию «объемного» языкового мышления как выхода из миниатюрной языковой картины мира, развитию потенциала к полиязычию – готовности усвоить другие языки. Она играет важную роль в становлении билингвальной языковой личности.


Библиографическая ссылка

Унарова В.Я. О НЕОБХОДИМОСТИ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОГО РАЗВИТИЯ МЕТАЯЗЫКОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ-БИЛИНГВОВ // Современные проблемы науки и образования. – 2018. – № 6. ;
URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=28298 (дата обращения: 28.03.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674