Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,737

НЕКОТОРЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ УСТНЫХ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

Го Ц.-. 1
1 Санкт-Петербургский государственный университет
При обучении иностранному языку диалогическое общение является речевым взаимодействием между преподавателем и студентами. В данной статье подчеркивается важность обучения иностранных учащихся диалогическому общению в учебно-профессиональной сфере, а также ставится задача рассмотреть языковые особенности устных учебно-профессиональных диалогических текстов на русском языке. Были собраны и проанализированы 25 аутентичных диалогов русских студентов-филологов и соискателей ученой степени с преподавателями, научными руководителями, членами ученого совета. В результате были выявлены лексические, морфологические и синтаксические особенности устных диалогических текстов, относящихся к учебно-профессиональной сфере общения. Языковые особенности диалогов должны быть учтены при отборе содержания обучения диалогическому общению иностранных студентов-филологов и разработке методики преподавания русского языка как иностранного (III сертификационный уровень).
русский язык
языковые особенности
диалогические тексты
учебно-профессиональная сфера общения
студенты-филологи.
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Икар, 2009. - 448 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341 с.
3. Коноваленко М.Ю., Коноваленко В.А. Теория коммуникации. Учебник для бакалавров. - 2-е изд. испр. и доп. - М.: Юрайт, 2014. - 415 с.
4. Лаптева О.А., Скорикова Т.П., Краевская Н.М. Обучение устной научной речи: теория и практика. Учебно-методическое пособие. - М.: Билингва, 2000. - 80 с.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: пособие. - М.: Айрис-пресс, 2010. - 448 с.
6. Сердобинцева Е.Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. - 2012. - № 27. - С. 396-401.
7. Скорикова Т.П. Методические аспекты обучения научному стилю речи в неязыковом вузе // Гуманитарный вестник. Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет). - 2015. - № 5 (31) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://hmbul.ru/articles/250/250.pdf. (дата обращения: 22.07.2017).
8. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.: ил.

В учебно-профессиональной деятельности студентов устное диалогическое общение является основной формой коммуникативного взаимодействия с преподавателями. Как считают О.А. Лаптева и ее коллеги, «речь в ситуациях учебно-профессионального общения – практическое занятие, экзамен, консультация, защита курсовой работы – принадлежит к диалогическим жанрам устной научной речи» [4]. Это означает, что учебно-профессиональная коммуникация играет большую роль в ежедневной студенческой жизни, поскольку «речь в процессе научного общения выполняет три основные функции:

1) накопление и хранение знаний (эпистемическая функция);

2) получение нового знания и его распространение среди членов языкового сообщества (когнитивная функция);

3) передача научной информации и общение занятых в сфере науки людей (коммуникативная функция)» [7].

В устном учебно-профессиональном общении многие характеристики научного стиля речи, безусловно, сохраняются, в частности точность, логичность, доказательность и научность. При этом диалоги, связанные с обсуждением учебно-профессиональных проблем (написание научных работ, подготовка к выступлению на конференции и т.п.), отличаются «ситуативностью (зависимость от обстановки разговора), контекстуальностью (обусловленность предыдущими высказываниями), непроизвольностью и малой степенью организованности (незапланированный характер)» [3].

Вопрос о языковых особенностях устных диалогических текстов в учебно-профессиональной сфере общения студентов-филологов до сих пор остаётся открытым. Задача данной статьи – выявить и описать специфические черты языкового оформления аутентичных учебно-профессиональных диалогов на русском языке (филологический профиль).

Материал исследования

Для выявления языковых особенностей устных диалогических текстов в учебно-профессиональной сфере общения студентов-филологов были отобраны 25 аутентичных диалогов (8 диалогов – консультации с преподавателями, 17 диалогов – защита диссертационной работы), записанных в естественных условиях на диктофон в формате MP3.

Основная часть

При анализе диалогов, относящихся к учебно-профессиональной сфере общения, было установлено, что к лексическим особенностям такого рода текстов относятся следующие.

– Употребительность общенаучной лексики (введение, формирование, активность, эксперимент и др.). На защите диссертационной работы, за исключением ответов на отзывы и рецензии, общенаучная лексика встречается чаще, чем на консультации (соответственно 1153 слова и 137 слов).

– Насыщенность терминами. «В отличие от общеупотребительных слов термины, как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия» [1]. При обсуждении научных лингвистических работ коммуниканты активно используют филологические, лингвистические и методические термины: литературное направление, жанр, эпитеты; предикат, дифтонг, денотат; навыки, речевое действие, комплекс упражнений и т.д.) Эти термины более широко представлены в диалогах на защите (624 термина) по сравнению с ситуацией «на консультации» – 76 терминов.

– Фрагментарное использование разговорной лексики. В учебно-профессиональной сфере общения довольно редко встречается разговорная лексика (например, дальше = далее, чего? = что?, белиберда = бессмыслица, немножко = немного и т.д.), что обусловлено главной характеристикой устного диалога – спонтанностью. Однако использование разговорной лексики в официальной учебно-профессиональной ситуации (на защите) не только невозможно, но и считается недопустимым, поскольку квалифицируется собеседником как невладение культурой речи.

– Использование профессионализмов. Учебно-профессиональная сфера общения не исключает употребления профессионализмов (например, выкладки – основные результаты научной работы, прописáть – описать что-либо очень подробно, эркаишник – специалист по русскому языку как иностранному и т.д.). «С точки зрения семантико-функциональной характеристики профессионализмы выступают антиподами терминов, обозначая одно и то же явление профессиональной реальности» [6]. Немаловажно то, что профессионализмы характеризуются эмоциональной выразительностью и обычно выступают «как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов» [8].

– Использование специальных слов/словосочетаний, необходимых для логичности изложения. В ходе анализа было установлено, что говорящий так или иначе стремится к логичному изложению, в связи с чем в его речи появляются соответствующие слова и словосочетания: сначала, прежде всего, теперь, в первую очередь и т.д.

– Отсутствие образных средств (эпитетов, метафор, сравнений, гипербол и т.д.). Текст научного стиля речи должен быть убедительным и доказательным, поэтому в учебно-профессиональной сфере общения, как правило, говорящий не прибегает к образным средствам.

– Неупотребительность лексики с эмоциональной окраской. Однако единичные случаи все-таки возможны (чушь! Молодéц!). Поскольку ситуации «на консультации» и «на защите» относятся к официальным или полуофициальным, то для них не характерно использование эмоционально окрашенной лексики.

Морфологические особенности

– Нечастотность употребления сравнительной степени прилагательных. В анализируемых диалогах были использованы только 33 прилагательных сравнительной степени (например, правильнее было бы говорить... и т.д.).

– Употребление местоимений Вы и мы.

В учебно-профессиональном общении достаточно употребительны местоимения Вы и мы. Именно поэтому частотными являются формы глаголов в 1-м и во 2-м лице мн. числа, причем больше всего оказалось глаголов 2-го лица мн. ч.: например, Вы говорите о соответствии учебного пособия ситуации обучения. Различаете ли Вы условия обучения и ситуации обучения? Подчеркнем, что использование местоимения Мы в значении ед. ч., как и в письменных научных текстах, свидетельствует об авторской скромности, чего требует научная этика.

– Использование глаголов несовершенного вида настоящего времени и глаголов совершенного вида прошедшего и будущего времени. При анализе диалогов было установлено, что глаголы несовершенного вида настоящего времени используются в общефактическом значении и в значении повторяемости действия, например: Оно вызывает, действительно, определённые эмоции, когда студенты работают с конкретными стилистическими средствами. Глаголы совершенного вида прошедшего времени менее употребительны, они необходимы для указания либо на результат действия, либо на его единичность, например при формулировании выводов, вопросов: Как эта мысль нашла отражение в вашей работе? Глаголы совершенного вида будущего времени обычно встречаются при формулировке гипотезы исследования: Значит, включение контрольно-измерительных материалов в программу обучения позволит не только распределить студентов на гомогенные группы и определить их стартовый уровень владения английским языком, но и предусмотреть маршруты обучения...

Синтаксические особенности

1. Употребление полных причастий в структуре словосочетания. Например, Мы полагали, что разрабатываемая технология будет полезна для достаточно широкого спектра специальностей, при условии, если предлагаемая технология является открытой системой… Анализ учебно-профессиональных диалогов показывает, что полные причастия употребляются чаще на защите (100 причастий), чем на консультации. Поскольку такие причастия обычно являются определениями, их использование позволяет дать ясное представление о предмете, делает высказывание более компактным, а грамматическая категория времени помогает уточнить лексическое значение этой формы глагола.

2. Употребление причастных и деепричастных оборотов: Это основные, которые представлены в концептах, описанных в работе. Использование причастных и деепричастных оборотов позволяет избегать повтора глаголов и усиливать смысловое значение высказывания.

3. Употребление кратких причастий в предикативной функции: На стр. 4-5 не приведены работы Жинкина и Залевской. В учебно-профессиональной сфере общения широко употребляются краткие причастия в роли предиката: в ситуации защиты были использованы 124 кратких причастия, а на консультации – 16.

4. Вводные слова и конструкции. Например, Содержанием мониторинга, как мы понимаем, является получение информации и на ее основе коррекция образовательного процесса. К примеру, были предложены студентам различные упражнения... В учебно-профессиональных диалогах распространены вводные слова и конструкции, особенно в ситуации «на защите» (таблица).

Значения вводных слов и конструкций в ситуациях «на консультации» и «на защите»

ЗНАЧЕНИЕ

ВВОДНЫЕ СЛОВА И КОНСТРУКЦИИ

СИТУАЦИЯ

Кол-во

В %

 

СИТУАЦИЯ

Кол-во

В %

На защите

На консультации

Уверенность

Безусловно

18

27,7

19

Несомненно

1

Конечно

16

Конечно

4

Верно

1

Думаю/-ем

4

Думаю/-ем

4

Полагаю/-ем

7

Считаю/-ем

5

Неуверенность

Возможно

5

20,2

16,66

Наверное

12

Наверное

4

Кажется

11

Может быть

13

Может быть

3

Чувства/эмоции

К сожалению

8

3,9

0

Выражение мнения

По мнению (моему/нашему)

1

1,98

0

На наш/мой взгляд

3

Связность речи

Следовательно

3

44,55

61,9

Итак

1

Таким образом

5

Значит

9

Значит

11

Далее

3

Далее

5

Кроме того

5

Кроме того

1

Например/к примеру

42

Например/к примеру

6

Во-первых/во-вторых

12

Во-первых/во-вторых

3

С одной/другой стороны

3

В общем

5

В частности

2

Способ выражения мысли

Другими словами

1

2,97

Точнее

1

2,38

Можно сказать

5

Ограничение

По крайней мере

1

0,49

0

ВСЕГО

202

   

42

 

 

Можно заметить, что самые частотные вводные слова и конструкции в обеих учебно-профессиональных ситуациях используются для связности речи (44,55% – на консультации и 61,9% – на защите). Вводные слова способствуют логичному оформлению мысли, выражают отношение говорящего к собственному высказыванию. Эти слова не только служат для передачи модального значения, но и позволяют собеседнику правильно воспринять точку зрения говорящего.

5. Безличные предложения. В учебно-профессиональной сфере общения встречаются безличные предложения. В анализируемых текстах диалога представлены 18 безличных предложений, например: Еще можно добавить отсутствие самоиронии. Безличные предложения с наречиями или модальными глаголами в функции сказуемого, как правило, придают высказыванию значение долженствования.

6. Обилие сложных предложений.

I. Сложносочиненные предложения:

1) сложносочиненные с соединительными союзами:

Какой был возраст детей, и в какие часы эта работа была организована?

2) сложносочиненные с противительными союзами:

Действительно, хорошо разработано, но у вас в реферате этого нет.

II. Сложноподчиненные предложения:

1) сложноподчиненные с придаточным определительным:

Основным инструментарием, который мы использовали, было разработанное веб-приложение, которое включало различные самообразовательные и языковые упражнения.

2) сложноподчиненные с придаточным причины:

Там можно что-то повторить, потому что Вы опираетесь на материалы первой главы.

3) сложноподчиненные с придаточным условия:

Прошу прощения, если не буду называть инициалы, а сразу назову фамилии.

4) сложноподчиненные с придаточным цели:

Но я хочу, чтобы Вы и самостоятельно мыслили.

5) сложноподчиненные с придаточным изъяснительным:

…нам не сказали, что мы не на ту тему пишем, не по той дисциплине…

6) сложноподчиненные с придаточным времени:

Оно вызывает, действительно, определённые эмоции, когда студенты работают с конкретными стилистическими средствами…

7) сложноподчиненные с придаточным уступительным:

Мы оставили эту классификацию, несмотря на то, что, может быть, не очень точно отражает сами упражнения.

8) с придаточным сравнительным:

И им легче согласиться с мнением, ну скажем так, негласного лидера группы, чем вступать с ним в прения.

9) сложноподчинённые предложения с несколькими придаточными:

В отобранных нами карикатурах наиболее характерные черты немецкого национального менталитета - это, прежде всего, любовь к порядку, что нашло отражение у нас в концепте «Ordnung», который мы выдвинули на первый план, пунктуальность, точность в работе, «черный» юмор (отношение к смерти с юмористичным подтекстом) – придаточное изъяснительное + придаточное определительное.

III. Бессоюзные предложения:

Я думала, Вы мне сейчас это объясните.

IV. Комбинированные типы сложных предложений:

1) бессоюзные предложения со сложноподчиненными:

Эксперимент проводился в форме теста в англоязычной аудитории и в группе студентов с другими родными языками и состоял из трех частей: первая часть выявляла влияние английского языка на употребление предлогов (студентам давалось английское предложение и его русский перевод с пропущенным предлогом, который предлагалось вставить)» – бессоюзное предложение + сложноподчиненное предложение с придаточным определительным.

2) сложноподчиненные предложения со сложносочиненными:

На самом деле у нас авторы английского происхождения есть, и они у нас указаны в библиографии, потому что английская грамматика имеет происхождение в Англии, и это неизбежно – сложносочиненное предложение с соединительным союзом И + сложноподчиненное предложение с придаточным причины + сложносочиненное предложение с соединительным союзом И.

В диаграмме представлено количественное соотношение сложных предложений, использованных в учебно-профессиональных диалогах.

Сложные предложения в учебно-профессиональных диалогах

В анализируемых диалогах встретилось 384 сложноподчинённых предложения, из них бóльшая часть – это сложноподчинённые предложения с придаточными изъяснительными (30%) и определительными (27%). По всей видимости, это связано с тем, что сложное предложение «вмещает» больше информации, чем простое. Общение в учебно-профессиональной сфере предполагает сообщение научных сведений, обобщение, аргументацию, анализ фактов. В связи с этим использование сложноподчиненных предложений позволяет не только максимально точно передать информацию, но и придать речи бóльшую доказательность.

7. Косвенный вопрос с частицей ли.

Например, Вот как сказать, сформировано ли у меня личностное целеполагание?

Как известно, косвенный вопрос с частицей ли чаще всего употребляется в разговорной речи. Н.Д. Арутюнова считает, что частица ли – «это знак неразрешенного вопроса», «вопросы с частицей "ли" содержат модус незнания, который оставляет невыбранной пропозицию с тем или иным истинностным значением» [2]. Обычно такие вопросы требуют утвердительного или отрицательного ответа. Тем не менее косвенный вопрос с частицей ли может быть использован и для выражения предложения, просьбы и т.д.

8. Широкое использование слов или словосочетаний для аргументации: точнее; кстати; другими словами; дело в том, что и т.д.

Вы просили посмотреть поподробнее, точнее, у меня есть материалы начиная с Грекова, Востокова,.. и Вы сказали смотреть их с ракурса методологической ...

Использование таких слов или словосочетаний дает возможность привести необходимые аргументы или сформулировать доказательство, чтобы сделать речь более связной и аргументированной.

9. Повтор слов или словосочетаний.

Нет, а это тогда это, тогда зачем вот это швабский сравнивать с современным?

Поскольку в реальном общении обмен репликами происходит очень быстро, иногда говорящий не успевает грамматически правильно оформить свою мысль, что приводит к появлению повторов. Однако повтор слов или словосочетаний можно использовать для того, чтобы подчеркнуть значимость сказанного.

10. Неполные предложения, эллиптические конструкции.

Значит, я завтра, во сколько, а… Вы рано закончите?

Как показал наш анализ, неполные предложения и эллиптические конструкции активно употребляются в спонтанных диалогах. Это диалогические реплики, которые тесно связаны контекстуально и ситуативно, они являются продолжением других реплик и иногда дополняются внеречевыми средствами коммуникации: мимикой, жестами, пластикой [5]. Неполные предложения и эллиптические конструкции не влияют на степень адекватности понимания собеседника при условии, что опущенные части предложения легко восстанавливаются слушающим.

11. Использование клише, речевых стереотипов и устойчивых словосочетаний.

А. Скажите, пожалуйста, что Вы понимаете под «мыслительной потребностью во времени»?

Б. Благодарю за вопрос.

Использование клише, речевых стереотипов и устойчивых словосочетаний дает возможность повысить эффективность речевого взаимодействия.

Заключение

Выявленные языковые особенности учебно-профессиональных диалогических текстов позволяют методически обосновать отбор содержания обучения иностранных студентов-филологов устному общению с преподавателями - носителями русского языка на продвинутом этапе обучения и разработать методику развития умений коммуникативной координации в учебно-профессиональной диалогической речи.


Библиографическая ссылка

Го Ц.-. НЕКОТОРЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ УСТНЫХ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ // Современные проблемы науки и образования. – 2017. – № 5.;
URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=27037 (дата обращения: 25.04.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252