Обогащение и развитие словарного состава, благодаря освоению слов, заимствованных из соседних контактирующих языков, одна из актуальных и востребованных тем дагестановедения. Актуальность данной темы именно для дагестановедения объясняется компактным расположением и активным контактированием на малой территории большого количества генетически и типологически различных языков: иберийско-кавказских, индоевропейских и тюркских. Она относится к числу важных проблем исторической лексикологии аварского языка. В лексике, больше чем в какой-либо структурной части языка, оставляет отпечаток история народа, социально-экономические условия его жизни, его связи с другими народами. Эта тема является актуальной и потому, что находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования языков. Важность этой темы вытекает, прежде всего, из необходимости всестороннего исследования словарного состава диалектов аварского языка, в том числе и салатавского диалекта, который находится под сильным влиянием соседнего кумыкского языка.
Тюркский элемент занимает особое место в лексико-семантической системе аварского языка. Особенно сильно пронизан тюркизмами салаватский диалект аварского языка. Это и понятно, салаватский диалект - регион тесных контактов кумыков и аварцев.
Кумыкский язык обогатил животноводческую терминологию салатавского диалекта аварского языка не только названиями домашних животных, частей их тела, мастей, меток, но и расширил этот слой лексики общими названиями животных, их болезней, мест содержания и пастбищ. Наиболее многочисленной и активно употребительной лексико-семантической группой заимствований являются слова, обозначающие названия различных животных и птиц. Например:
салат. кум.
хъабан - къабан «кабан»
лачен - лачын «сокол»
килпи - кирпи «еж».
Ввиду специфических географических климатических условий и хозяйственного уклада салатавских аварцев в исследуемом диалекте обнаружен ряд лексических единиц, связанных с полеводством, а также садоводством и бахчеводством. Например:
салат. кум.
кокон - кокан «слива»
хармуз - харбуз «арбуз»
бардижан - бадиржан «помидор».
В диалекте очень много заимствований, обозначающих предметы хозяйственного, бытового назначения и предметы домашнего обихода, например:
салат. кум.
игав - эгев «напильник»
силабчи - сылабчы «большой таз»
ялгъва - ялгъав «сковордка» и т.д.
Заметно меньше слов, называющих продукты питания, блюда, напитки, например: салат. кум.
гъаймакъ - къаймакъ «сметана»
шавру - шавур «рассол»
чурпа - шорпа «суп» и т.д.
Строительная терминология также пользуется заимствованиями, которые обозначают как сами строения, так и стройматериалы. Количество таких слов ограничено: салат. кум.
готерма - гётерме «навес»
хъала - къала «крепость»
сир - сир «краска» и т.д.
Довольно распространены заимствования в лексике, обслуживающей одежду и фурнитуру: салат. кум.
пент - пент «пуговица»
этик - этик «сапог»
чилла - чилле къумач «шелк» и т.д.
Лексика, обозначающая семью или родственные связи, располагает ограниченным количеством заимствований:
салат. кум.
бажа - бажа «свояк»
эгиз - эгиз «близнец»
тухум - тухум «род» и т.д.
На территории современной Салаватии, существуют названия, не являющиеся собственно аварскими (это названия сел, кварталов, ущелий, гор, рек) [2, с. 15-16]. Названия большинства аулов Салатавии имеют тюркское происхождение, например: Хубар - от «уйбар» - «гриб древесный», Бавтугъай - от «бавтугъай» - «долина садов» или «давтугъай» - «кровавая долина», Гозтала - от «гъостала» - «ореховая роща», Гертма - от «гертматале» - «грушевая роща» или «дикая груша». В существующей литературе неоднократно отмечалось, что на территории Салатавии, ныне заселенной аварцами, существуют географические названия, которые не являются собственно аварскими [см. 1, с. 126 -130].
Интересно отметить происхождение одного из кварталов селения Дылым Казбековского района: Татлябазул авал букв. «Сладких квартал». Таймасханова Т.Г. следующим образом объясняет происхождение этого микротопонима: Из Чиркея в Дылым приехал Магомедгази и приветствовал сидящих на годекане мужчин словами: ассалам алейкум, али татали бассун «Пусть сладкой будет еда», хотя так у кумыков положено приветствовать сидящих за трапезой. Впоследствии квартал, где поселился Магомедгази, получил название Татлябазул авал от кумыкского слова татли «сладкий» [6, с. 107].
Кумыкские заимствования подверглись в салатавском диалекте аварского языка значительному фонетическому освоению. Аварский и кумыкский языки входят в разные по структуре и генезису языков, поэтому их фонетические системы сильно различаются. Фонетическая система аварского языка достаточно сложная, особенно в области консонантизма. Кумыкская фонетическая система менее сложная и представлена меньшим количеством согласных звуков. В процессе заимствования салатавский диалект аварского языка освоил ряд кумыкских согласных и гласных звуков. Некоторые из них претерпели определенные изменения.
Наиболее распространенное фонетическое изменение - это опереднение кумыкского заднерядного ы. Например: кум. айгъыр «жеребец» - салат. айгъир; кум. къыйин гюн «трудодень» - салат. гъийинкъо и т.д.
На более ограниченный характер других процессов освоения гласных указывает П.М. Махмудова: кум. и → салат. у (гечив → гечув «преправа»); кум. оь → салат. о (гоьдек → годек «буйволенок»); кум. уь → салат. у (сулуьк → сулук «пиявка»); кум. э → салат. и (эгиз → игиз «близнец» и т.д. [5, с. 7]. В ряде случаев вокализм кумыкских слов не претерпевает изменений при адаптации салатавским диалектом аварского языка.
Среди согласных чаще всего подвергается изменению глухой заднеязычный къ, он подвергается озвончению, например: кум. бижакъ → салат. бижагъ «скирда»; ум. къаймакъ → салат. гъаймахъ «сметана»; кум. аркъан → салат. архъан «аркан» и т.д.
Часто при заимствовании имеет место утрата конечных согласных, например утрата конечного сонорного согласного н: кум. гогоман → салат. гогом «боярышник»; утрата конечного губного согласного в: кум. чубурув → салат. чумури «тропа» и т. д.
Конечные согласные наиболее подвержены изменениям. Например, озвончению: кум. сокъта → салат. сохда «домашняя колбаса» или оглушению: кум. хамуз → салат. хъумус «агачкумуз» и т. д.
Освоение кумыкских заимствований на фонетическом уровне сопровождалось постепенным изменением их звукового состава. Специфические звуки кумыкского языка: оь, уь, ы были заменены аварскими звуками. В результате чего фонетический облик кумыкских заимствований подвергся существенным изменениям и приблизился к фонетике аварского языка.
Основная лексико-грамматическая группа заимствованных слов - это имена существительные. Они занимают около 90% всей заимствованной из кумыкского языка лексики [4, с. 48].
Имена прилагательные среди заимствованной лексики занимают второе место. Почти у всех прилагательных заимствованы основы, а окончания они приобретают аварские. Аварские прилагательные, как известно, окачиваются на классный показатель (КП), который варьирует в зависимости от грамматического класса определяемого им существительного (-в - первый грамматический класс, -й - второй грамматический класс, -б - третий грамматический класс и -л - множественное число для всех трех грамматических классов), например: багъилияКП «удобный» - багъыйлы; белгилияКП «определенный» - белгили; бошаКП «пустой» - бош; чумартаКП «щедрый» - чормарт; мазалияКП «здоровый» - мазаллы; гъулаяКП «сносный» - къулай; маймахъаКП «косолапый» - маймакъ.
От заимствованных из кумыкского языка прилагательных образуются все категории прилагательных, представленные в современном аварском литературном языке.
Заимствованному глаголу, как исконному аварскому свойственны следующие морфологические категории: класс, время, наклонение, типы спряжения, переходность и непереходность. Глагол располагает понудительной формой (каузативом), а также причастными, деепричастными формами, в нем различаются отрицательные, вопросительные, запретительные формы.
При образовании тех или иных грамматических форм к заимствованным глаголам присоединяются показатели глагольных категорий аварского языка.
Первым признаком вхождения иноязычного слова является, как известно, графемно-фонетическая передача его средствами заимствующего языка (разумеется, при различии графических систем) [3, с. 42-52.]
Замена специфических тюркских звуков соответствующими аварскими - первое и необходимое изменение при любом типе оформления тюркского слова. При этом без особого исключения эта замена происходит по следующим соответствиям: тюркские гласные [оь] и [уь] в любой позиции слова заменяются аварскими [о] и [у]. Например: кум. гоьдек → ав. годек; кум. гоьтерме → ав. готерме; кум. гуьгуьк → ав. кучук; кум. буьлбуьл → ав. булбул; кум. дуьгуь → ав. дугу и т.д.
Характерной особенностью кумыкского языка является наличие в нем гласного верхнего подъема, среднего ряда, нелабиализованного [ы]. Такой звук аварскому языку, как и многим горским кавказским языкам не свойствен.
При заимствовании тюркизмов с гласным [ы] происходит замена этого гласного звуком переднего ряда, верхнего подъема [и], ср.: кум. бычгъы → ав. бехчи «пила»; кум. чатыр → ав. чатир «шатер»; кум. айгъыр → ав. айгьир «конь»; кум. сылабчы → ав. силабчи «таз» и т.д.
Такая же замена происходит не только в корне слова, но и в аффиксах. Например: кум. башлыкъ → ав. башликъ «изголовье»; кум. мазалл → ав. мазалли «здоровье»; кум. имансыз → ав. имансиз «неверный» и т.д.
Характерным для языка-рецептора является также нарушение действующего в кумыкском и других тюркских языках закона гармонии гласных: кум. талавурчу → ав. талавурчи «бандит»; кум. сигьручу → ав. сигьрочи «хитрец»; кум. гьавагьын → ав. гьавагьин «бесплатно» и т.д.
Нередко встречаются среди заимствований из тюркских языков и случаи перестановки звуков (метатеза). Например: бычгъы - бихчи; масхара - махсаро; бошгъап - бопша, къаркъара - къаркъала и т.д. В приведенных примерах наряду с метатезой происходят и некоторые другие фонетические процессы, например, процесс диссимиляции отмечен в примере: къаркъара - къаркъала.
Произношение ряда тюркских заимствований в салатавском диалекте аварского языка намного ближе к кумыкскому произношению, чем произношению в аварском литературном языке.
Заключение
Широкое функционирование кумыкских заимствований в салатавском диалекте аварского языка, развитие ими новых значений и оттенков в системе диалекта, их способность вступать в синонимические связи с исконными словами, а также их использование в составе пословиц и поговорок, в составе устойчивых фразеологических единиц, является убедительным свидетельством их освоения салатавским диалектом аварского языка. Дополнительным свидетельством освоения кумыкских заимствований салатавским диалектом являются их фонетические, морфологические и деривационные признаки.
Рецензенты:Баранникова Т.Б., д.фил.н., профессор Дагестанского государственного педагогического университета, г. Махачкала;
Шихалиева С.Х. д.фил.н., в.н.с., Институт ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, г. Махачкала.