Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,006

INTENSIFIERS IN THE ENGLISH LANGUAGE: FUNCTIONAL STYLISTICS AND GRAMMAR ASPECTS

Moiseeva I.Yu. 1 Remizova V.F. 1
1 Orenburg State University
The article deals with the English intensifiers used in blogs. Blogs are considered from the view point of functional stylistics, publicistic and colloquial style elements are revealed in the Guardian blogs. The means of intensification on the word building, morphological and syntactical levels have been studied. Models of intensifier word building have been ascertained. According to the parts of speech, the intensifiers have been distributed in the following way: pronouns – 7%, verbs – 8%, adjectives – 15%, adverbs – 70%. In the sentence structure the most frequent usage of intensifiers has been found in the compound nominal predicate.
syntactical functions.
parts of speech
intensifying meaning
functional style
blogs
intensifiers
intensification

В последнее время развитие средств связи, глобальных информационных сетей, доступность их использования привели к поистине неограниченной возможности общения: практически любой человек любого социального статуса, имея доступ к Интернету, может вступать в общение с людьми в различных ситуациях. Жизнь и общение самых широких слоёв населения в новой информационно-коммуникативной среде оказывает огромное влияние на развитие и изменение функциональных разновидностей языка. Представляется вероятным, что в настоящее время мы являемся свидетелями  появления стилистического скачка (термин С.С. Беркнера) [1, с. 94].

Блог, форум, чат - неполный перечень новых, появившихся недавно форм общения, требующих осмысления в языковом плане. Изучение интенсифицирующих структур, представленных в блогах, позволяет глубже понять своеобразие функционирования литературного языка в определённых сферах общения наших современников. Таким образом, актуальность статьи обусловлена социально-экономическими факторами и вызовами лингвистической науки.

Целью настоящего исследования явился анализ интенсификаторов в грамматическом и функционально-стилистическом аспектах.

Материал и методы исследования

Материалом исследования послужили тексты раздела Blogs английской газеты Guardian, опубликованные в 2014 году. Изучение грамматического и функционально-стилистического аспектов интенсификаторов осуществлялось с применением как общенаучных методов (описание, анализ, синтез, гипотетико-дедуктивный метод), так и общелингвистических методов (метод анализа лексикографических источников, пассивного лингвистического наблюдения).

Результаты исследования и их обсуждение

Блог - это записная книжка мыслей автора или, скорее, дневник, т.к. записи автоматически ведутся в хронологическом порядке. Само слово «блог» образовалось от двух слов: web (паутина) и log (запись событий). Авторы блогов адресуют свои произведения - заметки, рассуждения, изложение фактов и т.п. -  широкому кругу читателей, которые имеют возможность высказывать свои соображения по поводу прочитанного. Блог - это и клуб по интересам, и дискуссионный клуб. Автор блога отвечает своим читателям, вступает с ними в полемику, обсуждает затронутые темы. Таким образом, основная статья блога обрастает комментариями: замечаниями, мнениями, критикой, эмоциональным выражением поддержки или  несогласия.

Блог диалогичен, интерактивен: автор и читатели поддерживают постоянную, прямую и обратную связь. Блог являет собою пример интерактивного текста, пока ещё слабо изученного в лингвистике.

Социальный характер блога проявляется, во-первых, в обращённости к случайному адресату, т.е. к представителям любых социальных групп, страт, классов. Во-вторых, сам блог создаётся людьми определенной социальной принадлежности, обладающими определённым уровнем образования, культуры, имеющими определённые интересы в той или иной области. Таким образом, речь блоггеров и стиль блогов социально обусловлены.

С лингвистической точки зрения стиль блогов - это не отдельный функциональный стиль в чистом виде, это комбинация различных функциональных стилей, взаимодействующих друг с другом, тесно переплетённых, взаимопроникающих. Основная статья блога  и комментарии к ней, рассматриваемые как единый текст, не имеют строгого стилистического единства. Если основная статья может быть выдержана в каком-то одном стиле, то стиль комментариев к ней может сильно отличаться от заданного автором статьи регистра.

Количество и, соответственно, содержательное наполнение функциональных стилей в лингвистике пока точно не определено. Спорными остаются и вопросы о разговорном стиле. Часто разговорный стиль противопоставляется письменному [2, с. 207]. Представляется, что под разговорным стилем понимается устная разновидность языка повседневного общения. Общение посредством современных технических средств доказывает состоятельность мысли о том, что функциональные стили проявляются и в письменной, и в устной формах языка [3, с. 567]. При этом следует учитывать, что передача обиходно-разговорной речи персонажей литературных произведений не относится к собственно разговорному стилю, а является средством создания образа героев произведения, в то время как технически обусловленное общение в реальном времени является именно разговором, разговором в письменной форме.

Приведём пример текста из раздела Blogs газеты Guardian. Во-первых, обращает на себя  внимание заголовок: Other cyclists are the scariest thing when you're on a bike? That's nonsense, набранный крупным шрифтом. Далее следует подзаголовок, представленный менее крупным шрифтом, но тем не менее привлекающий к себе внимание: An anonymous article in the Guardian on antisocial cyclists is contradictory, over-hyped and over-simplistic. Заголовок не только вводит тему, но и даёт однозначную оценку обсуждаемому материалу. Подзаголовок содержит ссылку на статью, побудившую блоггера высказать своё мнение, и отражает его эмоциональную негативную реакцию.

В целом блоггеры  газеты Guardian в заголовках сообщают основную мысль дальнейшего повествования: If something's famous, you don't need to tell people; if you need to tell people something's famous, it isn't. Это позволяет привлечь внимание аудитории и передать главную идею на случай, если дальнейшее повествование не будет прочитано до конца.

Такая графическая организация текста характерна для публицистического стиля. Но и лингвистическое наполнение текстов блогов сближает их со стилем газетных статей: это и компрессия информации (перечисление причин, аргументов: firstly, secondly, the other oddity), клише (green vehicle - экологически чистый автомобиль, peace lover - пацифист), неологизмы (apocaloptimist - слово, образованное от apocalypses и optimist).

В то же время блоги изобилуют маркерами разговорного стиля: сокращения (ditto - do it), неполные предложения (Young and want to buy your own home in Britain?), восклицания (oh dear!, ahhh, I see), отсутствие согласования в числе, даже лексические табу.

Но самым важным является тот факт, что блоги пишутся с целью получить обратную связь от читателей, вызвать полемику, вступить в диалог. Диалогический характер блогов более всего роднит их с разговорным стилем. Основной текст блога и тексты комментариев к нему структурно и семантически взаимосвязаны. Так, например, в комментариях к блогу на тему Trial of GM plants to help fight heart disease given go-ahead утверждение I just think that GM solves any of the issues of the current system порождает ответную реплику: Don't think.

Диалогические единства представлены также вопросно-вопросными формами: Did god not make genetic scientists? - But would you accept that the patent of seeds is morally wrong, and has clouded the discussion on GM foods?; согласием, сопровождающимся лексическим повтором: That's figuratively amazing! - Ha - yes, that's the one! Новый комментарий, выражающий несогласие, часто начинается с общепринятой формулы вежливости: Apologies, I shouldn't have said machine harvesting; Yes, but I'm not suggesting that they change their mode of production or growth model within the current system. Основная идея блога обрастает добавлениями, вводимыми фразами As an extension, This is the point being missed, которые сигнализируют об изменении направления разговора.

В стиле блогов реализуются все языковые функции, вероятно, что только эстетическая функция представлена в большей или меньшей степени. Эмотивная, волюнтативная и фатическая функции обусловливают наличие в блогах большого числа интенсификаторов.

Интенсификаторы - языковые средства, служащие для усиления высказывания или его части.

Интенсивность в языкознании ещё не приобрела чёткого статуса: её относят к частному проявлению категорий количества, оценки, экспрессивности [4, с. 115]. Интенсификаторами называют самые разнообразные определения существительных, глаголов [5, с. 5]. Однако все исследователи единодушны в том, что интенсивность проявляется на разных языковых уровнях: фонетическом (интонация), лексическом, грамматическом (морфологическом и синтаксическом).

Рассмотрим интенсификаторы, встречающиеся в блогах, с грамматической точки зрения.

Слова-интенсификаторы в английском языке образуются аффиксальным способом и сложением двух основ. Префиксами, образующими слова-интенсификаторы, являются: super-, over-, sub-, sur-, under- (over-hyped and over-simplistic, underpaid, surpass, subconscious, superman). Усиливающее или ослабляющее значение заключено в самих приставках.

The whole projection is overlaid by the risk that the economic effects of climate change begin to destroy capital, coastal land and agriculture in the first half of the century.

Соединение двух основ - сложение - также является продуктивным способом пополнения вокабуляра  словами-интенсификаторами. Интенсифицируемая часть слова выражается существительными, прилагательными, наречиями, а интенсификаторами выступают прилагательные и наречия: near-stagnation, best-qualified, high-skilled, half-smiling in recognition, widely-read.

Интенсификация действия выражается видовременной формой глагола, в частности употреблением Continuous для выражения обычного действия в настоящем: «I'm dying to get a device to open the front door» (Я прямо умираю без приспособления, открывающего входную дверь. Или: Я просто умру, если не получу приспособления, открывающего входную дверь).

Действие или состояние усиливаются аналитической формой Present Simple или Past Simple (вспомогательный глагол + инфинитив) в следующих утверждениях: I did read it. And thoroughly; I just think that GM does solve any of the issues of the current system.

Традиционно, в соответствии с нормативной грамматикой английского языка, глагол усиливается наречием. Например: Сyclists very, very rarely kill anyone. В данном предложении глагол kill усиливается сочетанием двух наречий: наречием частоты проявления действия rarely и наречием-интенсификатором very.

Интенсификация именных частей речи производится различными способами. Так, например, имя существительное (или личное местоимение) в позиции подлежащего усиливается прономинальной рефлексией: The issue itself is meaningless (Вопрос сам по себе ничего не значит).

Усиление положительного свойства существительного с положительной коннотацией осуществляется за счёт неопределённого местоимения every: I have every sympathy for farmers who are trying to grow food.

Наречия в сочетании с прилагательными выступают усилителями существительных: I have absolutely no desire to go back (наречие-интенсификатор степени + отрицательное прилагательное); The food described is simply being produced to perpetuate an incredibly unhealthy (individually and environmentally) existing system (наречие-интенсификатор степени + отрицательное прилагательное); That's an entirely different meaning to the one under discussion, though (наречие-интенсификатор степени + отрицательное прилагательное); a slightly hysterical view (наречие-деинтенсификатор степени + прилагательное); the breathtakingly bad behavior (определительное наречие + прилагательное).

Эффект усиления существительного, а в нашем примере - местоимения, достигается за счёт комбинации наречия-интенсификатора и вопросительного наречия how: Just how difficult this has become was shown last week.

Средством усиления существительных служат прилагательные: overall total daily calorie, fat, carbohydrate, and protein consumption (сочетание прилагательных-синонимов со значением интенсификации степени); They got blamed, collectively, for a small minority's ills (сочетание прилагательного и существительного в притяжательной форме, имеющих уменьшительное значение).

Интенсивность количества признака, предмета, действия выражается:

1) степенью сравнения прилагательных: The world will be four times richer, more productive, more globalised and more highly educated. The wider economic effects were probably bigger; Doing something also makes you feel better and hence likely to do more. Усиление осуществляется посредством компаративной оценки проявления количества;

2) наречиями: It's the shortest way of saying «I know you may already know this, but I'm saying it again because it supports my point» - усиление через суперлативную оценку проявления количества; We're too interested in critics - усиление при помощи наречия степени too.

В количественном отношении слова-интенсификаторы распределились следующим образом: на долю местоимения приходится 7%, на долю глагола - 8%, прилагательного  - 15%. Лидирующую позицию занимает наречие - 70%.

В составе словосочетаний-интенсификаторов самыми распространёнными являются модели наречие + прилагательное (25%) и наречие + наречие (75%).

В структуре предложения интенсификаторы выполняют различные функции. В рассмотренных нами блогах самое частотное употребление интенсификаторов обнаруживается:

1) в составном именном сказуемом: The statistics are very clear (глагол-связка + наречие-интенсификатор + прилагательное); Сyclists are very rarely an actual danger to others, even for example when they weave across red lights (глагол-связка + наречие-интенсификатор + наречие частотности + прилагательное + существительное);

2) в составном именном сказуемом с однородными членами именной части: They're just less noticed, even normalized (глагол-связка + наречие-интенсификатор + наречие в сравнительной степени + причастие прошедшего времени,  наречие-аддитив + причастие прошедшего времени);

3) в дополнениях: There is no certainty at all that the information revolution of the past 20 years will cascade down into ever more highly productive and value-creating industries;

4) в обстоятельствах: Exactly. We have the technology to live in a far better world than we do.

Интенсифицирующую функцию выполняет порядок слов в предложении. Изменение прямого порядка слов ведёт к выделению отдельных членов предложения. Так, смещение подлежащего в конец предложения, а дополнения в начало способствует их усилению: Are quite the spectacle, all those couture shows!; Absolutely no desire to go back I have.

Эффект усиления достигается и перестановкой сказуемого или части составного сказуемого во фронтальную позицию: Really serious are the impacts of climate change.

Отрыв обстоятельств времени, степени, образа действия от сказуемого, перемещение их в несвойственную для прямого порядка слов позицию усиливают заключённые в них значения: Well did they play... in 1990... Перестановка наречий и послелогов в начало предложения усиливает предикат: Up are going the prices.

Использование особых конструкций без изменения порядка слов также может интенсифицировать отдельные члены предложения. К таким конструкциям относятся предложения с формальным подлежащим there, сочетающимся с глаголом, существительным и следующим за ними атрибутивным придаточным: There's two curiosities to this piece, which has been pretty widely-read. Данный пример содержит разговорную форму there's (глагол в единственном числе) в сочетании с существительным во множественном числе.

Предложения с вводным it усиливают любую часть предложения, кроме сказуемого: It is just lazy and unimaginative to use them at all.

Эффект усиления предложения и его частей достигается путём повтора личной формой глагола  или вспомогательным do: We eat more, we do.

Выводы

Таким образом, усиление высказывания или его части достигается различными способами. Так как тексты блогов представляются в письменном виде, об их интонационном (фонетическом) оформлении говорят лишь знаки препинания и графический дизайн, то интенсификаторы рассматриваются в грамматическом и словообразовательном ракурсах.

Словообразовательные модели современного английского языка позволяют придавать словам интенсифицирующее или деинтенсифицирующее значение при помощи приставок super-, over-, sub-, sur-, under-; а также путём сложения прилагательных и наречий, имеющих усилительное значение, с основами других существительных, прилагательных, глаголов, наречий.

Изменение грамматических форм слов даёт возможность усилить действие (видовременные  формы глагола, использование аналитической формы с do вместо синтетической в Simple Present и Past; степени сравнения прилагательных и наречий усиливают признаки предметов и действий). Интенсификаторами действия выступают многочисленные наречия как в индивидуальном употреблении, так и в сочетании с другими наречиями.

Интенсифицирующее значение именной части высказывания придают местоимения (рефлексивные и эмфатические, неопределённые), различные классы наречий (интенсификаторы степени, вопросительные, определительные наречия, наречия образа действия, частоты), различные классы прилагательных.

В синтаксических структурах слова, обладающие усилительными свойствами, выполняют различные функции: сказуемое, часть составного именного сказуемого, подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство. Конструкции с изменённым порядком слов, вводными it и there  придают эффект усиления отдельным частям  высказывания.

Многочисленные примеры употребления интенсификаторов в текстах блогов указывают на реализацию эмотивной, волюнтативной и фатической функций языка. Исследование лингвистических показателей приводит к выводу, что материал исследования - тексты блогов английской газеты Guardian - представляют собой сочетание двух функциональных стилей: публицистического и разговорного.

Рецензенты:

Пыхтина Ю.Г., д.фил.н., доцент, заведующий кафедрой русской филологии и методики преподавания русского языка, ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», г. Оренбург;

Антонова А.В., д.фил.н., заведующий кафедрой теории и практики перевода, ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», г. Оренбург.