Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,006

SOME WORDS OF ORKHON-YENISEY MONUMENTS BELONGING TO THE SUSTAINABLE VOCABULARY AND THEIR REFLECTION IN THE BASHKIR LANGUAGE

Akilova M.F. 1
1 VPO "Bashkir State University"
The problem of the relationship of the modern Bashkir language to the language of Orkhon-Yenisey monuments in modern Turkic studies occupies a special place. The article discusses the historical connection of the Bashkir language and other Turkic languages in relation to the language of Orkhon-Yenisey monuments. Learning vocabulary the Orkhon-Yeniseу inscriptions shows the following: most of the language written monuments up words common to Turkic languages. These words apply this vocabulary that is used especially in the life and activity: the name of words related to kinship, the seasons, the concepts of time, parts of the human body, nature, that is on the surface of the earth, to the social and public life of man words denoting the character and quality, numerals, etc. This phenomenon demonstrates a more stable position vocabulary compared with phonetics. The process of formation of these events took place a very long and difficult path. History vocabulary of each language is not only a story of etymologies, it is also a part of her in the history of language and society.
lexicon.
Turkic languages
the Bashkir language
Orkhon-Yenisey script

Язык - явление общественное. Чем выше становится культура народа, его ремесло и труд, мировоззрение, тем богаче становится его язык, обогащается и совершенствуется словарный состав. Язык живёт в тесной взаимосвязи с культурой народа, его образом жизни, мировоззрением.

Человек издревле интересовался значением, происхождением и развитием языка, старался понять происходившие в нём изменения и доносил их до остальных. Какой бы язык мы не рассматривали, мы увидим, что в нём проявляются образ жизни, взгляды на мир, мироощущение, переживания, уровень мышления говорящего на нём народа. Изучение происхождения языка, сферы его использования, диалекты, связь с остальными языками раскрывают нам историю народа, его прошлое и настоящее, и тем самым показывает, что развитие есть длительный и сложный процесс [5].

В сфере диахронного исследования башкирского языкознания проделана большая работа. Влияние орхоно-енисейской письменности на башкирский язык изучено в фонетическом (Дж. Киикбаев, А.Г. Биишев), морфологическом (Дж. Киикбаев, М.А. Ахметов, А.М. Атнабаев, В.Ш. Псянчин) планах. Результаты этих исследований помогли выявить влияние древних письменных наследий на формирование башкирского языка.

Особый акцент мне сделать на некоторые группы слов из языка орхоно-енисейских памятников, которые в башкирском языке не изменили свою фонетическую структуру и значение. И в орхоно-енисейских памятниках и в башкирском языке эти слова используются в одном и том же значении и форме.

В данной статье применялисьсравнительный, сравнительно-исторический и описательныеметоды.

Изучение отдельных аспектов древнетюркских памятников продолжается по сей день.. Исследование процесса развития и формирования башкирского языка - одно из актуальных проблем в современном языкознании. Поэтому целью данного труда обозначено изучение особенностей лексик Орхоно-Енисейских памятников и башкирского языка в сравнительном аспекте.

1.  Название небесных тел, времен года, явления природы:

В орхоно-енисейских памятниках не так много слов, обозначающих небесные тела.

В памятниках слово täŋri- обозначало «небо»; «Тенгре» («Бога»):

Täŋritägtäŋridä bulmuš türkbilgaqağanbu ődkä olurtum.

Как божество рождённое на небесах, будучи мудрым тюрком Билге каганом, я вовремя взошёл на престол. (КТ1. Малый памятник).

Üzatäŋribasmasar, asratälinmäsärtürkboduniliŋintőrüŋinqämartarï?

Тюркский народ, если бы сверху не падали небеса, снизу не разверзглась земля, кто бы смог отобрать твою землю и права? (КТ22. Большой памятник).

В башкирском языке тәңре означает по религиозному взгляду, создатель всего живого на Земле, Бог, Всевышний[4]

kűn - солнце, день (kön).

ilgärű kűntoğsïqa - Вперёд - к восходу солнца (на восход). (КТ2. Малый памятник).

kűnortuyűtűrűktűnortuqanta - К полудню он был без сил, вечером - в крови. (ThSII36).

Tűnudımadım, kűntűzulurmadım -Ночью я не сомкнул глаз, днём не сидел (без дела) (КТ27).

Kűnjämä, tűnjämä jälű bardumuz -Мы скакали днями и ночами. (Тон.27).

Olkűntätägti ТűrkbоdunTämirqapïğqa - В те  дни тюркский народ дошёл до Железных Ворот. (Тон.46).

Kűntűzolursuqumkelmädi - Не хотелось мне сидеть днём (Тон.12).

Это слово также используется и как "kűnbatsuq - запад, kűntoğsuq- восход солнца, восток,kűn -день:

İlgärű kűntoğsuqa, birgärű kűnortusuğaru,kurïğarukűnbatsukuŋa -Вперёд - на восход, направо - в полдень, назад - на закат. (КТ2. Малый памятник).

В башкирском языке слово көндөҙ - днём - обозначает часть суток между утром и вечером, время, когда светло [4].

jaz- весна (jaž).

jazïŋaoğuzğarusű tašïqdïmïz - Весной мы пошли войной против огузов. (КТ48. Большой памятник).

Jaj - лето (jäj).

Jajantajajladim- Лето я проводил там. (Ктб20) .

Kűz- осень.

Oljïlkűzűn - В тот год осенью (МЧ20).

tűn - ночь (төн).

Tűnudusïqïmkelmädi - Ночью не хотелось мне спать. (Тон. 12).

jïrğarutűnortusïŋaru - Налево - в полночь. (КТ2. Малый памятник).

Ontűnkäjantuqutağ űbirä bardïmïz - Десять ночей мы шли вдоль подножья горы. (Тон.26).

jïl - год (jїl).

Oljïlqatűrgiŝ täpaAltuntoğaArtiŝ űgűzűgkäčä jorutdumuz - В тот год мы против тургишев поднялись в чащу Алтун, на реку Иртыш. (Тон.36, 37).

äligjïliŝiğ küčiğ birmiŝ - На протяжении пятидесяти лет делился своими делами и силой. (КТ8. Большой памятник).

Kültiginqonjïlqajitijägirmikaučdu- Куль-тегин умер в семнадцатый день года Быка. (КТ50. Большой памятник).

taŋ - рассвет (taŋ).

Bolčuqataŋöntürü tegdimiz - К наступлению рассвета мы добрались до Болчукка. (Тон.35).

jеr,jär -земля, место (jer, urїn).

... asrajağïzjеrqïlïntïkda - ... внизу - когда зарождалась бурая (коричневая земля) (КТ1. Большой памятник).    

köl - озеро (kűl)

Qaraköltäsüŋüšdimiz. - Бой вели мы на Чёрном озере. (КТ42. Большой памятник).

tağ - гора (taw).

Söŋüküŋtağčajadtï. - Кости (твои) лежали горой.(КТ24.Большой памятник).

taŝ - камень (taš).

Näŋnäŋ sabum ärsär, bäŋgü tašqaurtum - Слова, которые хотелось мне сказать, я высек на вечном камне. (КТ11. Малый памятник).

qum.- песок (ҟom).

Čuqajquzinqaraqumuğ olurur ärtimiz- Чугай Кузы, Чёрные пески мы превратили в места для жизни. (Тон.9).

2. Слова, связанных с животными и птицами:

at - лошадь (at).

Kültiginalpatunbinipopal (jutäg) di, olatantatüsdizgilbudunoltï- Куль-тегин вскочил на коня и бросился в бой (нападение), конь пал. (КТ44. Большой памятник).

böri- волк (бүре).

Täŋriküč birtük üčünqaŋumqağansüsiboritäg ärmiš.- Потому как Тенгре даёт силу, войска кагана сильны как волки. (КТ12. Большой памятник).

adğïr- жеребец(aygїr).

Oltägdüktä Bajïrqunïŋ aqadğïrïğ udlïqïnsïjuurtï.- В этом столкновении он ударом сломал ногу белого жеребца Баирки. (КТ36. Большой памятник).

Bars- барс (barїs).

Barsiqölűrmadïm- Я не убивал барсов(КТ36. Большой памятник).

inäk - корова (hїjїr).

İnäkkülükintoğladaoğuzkеlti (КТ12. Большой памятник). - Подошло огузское войско с коровами и нагруженными верблюдами (Тон.15).

Это слово хоть и не используется в литературном башкирском языке, в диалектах встречается его форма инәк.

3. Слова, обозначающие цвета:

Yegrän- рыжий (jerän).

Yegränatbinip - Вскочив на рыжего коня. (КЧ15).

aq- белый (aќ).

Oltägdüktä Bajïrqunïŋ aqadğïrïğ udlïqïnsïjuurtï - В этом столкновении он ударом сломал ногу белого жеребца Баирки. (КТ36. Большой памятник).

boz- серый, сероватый, светло-серый (buž).

Äkintiišbarajamtarbozatïğ biniptägdi - В следующий раз Ышбара вскочил на серого коня Ямтара и бросился в бой (в нападение)(КЧ15).

kök - голубой, синий (zäŋgär, kűk).

üzä köktäŋri - Сверху - синее небо. (КТ1. Большой памятник).

sarïğ - жёлтый (һаrї).

Sarïğaltun örüŋ kümüš quzquduz ägritеbä ağubuŋsuzkеlütri - (Он) принёс бесчисленные богатства: жёлтое золото, белое серебро, женщин, одногорбых верблюдов. (Тон.48).

qïzïl - красный (ќїžїl).

qïzïlqanïmtökti - Проливая свою красную кровь. (Тон. 52).

qara -чёрный (ҟara).

Словоqaraв древнетюркском языке использовалось как и в современном башкирском языке в значениях«черный, темный, горестный, плохой, простой, грязь».

torïğ - гнедой (лошадь(turї).

üčinč JäginSiligbäginkädimligtorïğatbiniptäğdi - В третий раз Ягин вскочил на гнедого Силик бека и ринулся (?). (КТ33 Большой памятник).

4. Слова, обозначающие родство (родственные отношения), части тела человека и связанные со всеми этими понятиями:

ini - брат (младший по возрасту), братишка (ene).

İnimKültiginkärgäkboltï - Брат мой Куль-тегин умер. (КТ.50. Большой памятник).

inijägün -младшие родственники (брать-сестры).

Sabïmïntükäti äŝidgilulajuinijägünim öğlanim- Поймите правильно мои слова (услыште), все - младшие братья-сёстры, сыновья мои.  (КТ1. Малый памятник).

oğul - сын (ul).

ÖdTaŋrijaŝar, kiŝioğlïqöp ölgäli(ölügli) törümiŝ.

siŋil-сестрёнка (младшая сестра, һеŋlе).

Barsbäg ärti, qağanatbuntabizbirtimizsiŋlimqunĉujuğ birtimiz- Он был Барыс бей, дали ему звание Кагана и выдали за него мою сестрёнку. (КТ20. Большой памятник).

кунчуй - обозначало "принцесса".

qïz-девочка, девушка, дочь (ҟïžbala, ҟïž).

Silikqïzоğluŋ küŋ boltï-Твоя дочь стала рабыней (КТ24. Большой памятник).

käliŋün - сноха, невестка (kilen).

Ekälärimkeliŋünim, kunĉujlarïmbunĉajеmä tirgiküŋ boltaĉı ärti- Сёстры мои, снохи, принцессы мои, даже если бы вы были живы, были бы вы рабынями. (КТ49. Большой памятник).

qïz-kеlin - невестка, сноха (kilen).

eŝizima... qız- kеlinlärimbökmädim - Горе мне, сношеньки мои, не насытился я жизнью. (Е36).

Сноха, невестка - kilen - Жена сына или младшего брата.

5. Слова, обозначающие части тела человека:

adak-нога (ajaҟ).

Türkbodunadakkamaŝtdï- Тюрки поддались усталости своих ног (КТб4).

köz- глаз, взгляд (kűž, ќaraš).

Körürközümkörmäzteg- Глаза мои, что могли видеть, ослепли  (КТ50. Большой памятник).

baŝ- голова (baš).

Baŝluŋıŋ jüküntürtimiz- Склонили головы тех, у кого она есть. (КТ18. Большой памятник).

Yaŋaq- щека, висок (нижняя челюсть) (jaŋaќ).

Yaŋaqïnbiĉdi - Порезал щеку (мог., Ха 12).

tiz-колено (tež).

Tizliğiğsökürtimiz. - Поставили на колени тех, у кого были колени. (КТ18. Большой памятник).

arqa - спина, сзади (arќa, art).

Saqïntïm: turuqbuqalïsemizarqada...- Я задумался: худого быка, полного быка позади себя ... (Тон.5).

İĉ - желудок, утроба, живот, внутри (ҟarïn, es).

Iĉräasuz, taŝratonsïzjabïzjablaqbоduntaüzäolurtïm- Я стал каганом народу, который был голоден, раздет и унижен. (КТ26. Большой памятник).

qan - кровь (ҟan).

Qanïŋsubĉajügürti- Кровь (твоя) текла как вода (рекой). (КТ24. Большой памятник).

Qanïŋsubĉajügürtisönüküntağcajatdï- Кровь (твоя) текла как вода (рекой).

qaŝ- бровь (ќaš).

Bäglärimbodunïmköziqaŝïjablaqboltaĉï- У моего народа и у беев испортятся глаза и брови. (КТ 51. Большой памятник).

Jüräk- сердце (jöräk).

Alpqolumerdämjüräkim- Мои смелые руки, моё смелое сердце (Е44).

boğaz - горло, глотка (bogaž, tamaҟ), (горло, еда, питьё).

Bodunboğzïtoqärti.- Народ был сытый (Тон.8).

tär - пот (tir).

qïzïlqanïmtökti, qaraterimjügürtiiŝiğküĉiğbertim-ök - Проливал (свою) красную кровь, чёрный пот, силы (свои) отдавал. (Тон.52).

Til - язык (tel).

Kelmäzärsärtiliğsabïaliolurtidi- Если не придут (они), хорошо изучите слова, вести. (Тон.32).

Tiliğkelürtisabïantağ - Они вернулись с языком. (Тон. 36).

Лексический фонд языка за период его развития в течении многих веков претерпевает изменения. Некоторые слова в языке орхоно-енисейских памятников письменности не изменили своих значений в башкирском, они лишь изменились внешне, подчинившись законам башкирского языка. Сегодня в тюркских языках, в том числе и башкирском, хранится лексический клад древнетюркского языка. Часть тюркских слов, не поддавшись сильным фонетическим изменениям, используется в старом значении. В этой статье я попыталась проанализировать лексический состав памятников письменности Куль-тегина и Тоньюкука, разделив его натематические группы. Сравнительное изучение  исследуемых языков показывает, что определенная часть древнетюркских слов в современном башкирском языке не подверглась фонетическим изменениям.

Результаты этой статьи могут быть использованы в изучении лексики башкирского и других тюркских языков. Собранный материал может применяться в создании словарей, в лекциях и семинарах для студентов.

Так же как и в других тюркских языках и в башкирском языке сохранилось много лексических единиц, имеющих одинаковые значения и в башкирском и в языке орхоно-енисейских памятников. Некоторая часть древнетюркской лексики подверглась фонетическим изменениям. Также эти изменения коснулись и значения слов. Значения некоторых лексических единиц расширились в башкирском языке, а значения других, наоборот, сузились.

Рецензенты:

Ахмадиев Р.Б., д.ф.н.,профессор,ФГБОУ ВПО «Башкирский государственныйуниверситет», г. Уфа;

Султанбаева Х.В.,д.ф.н., профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственныйуниверситет», , г. Уфа.