Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,006

SOME CASES OF METAPHORICAL USE OF THE PREDICATE IN FUTURE TENSE IN A SENTENCE SPRYAGAEMO-VERBAL CLASS TEMPORALITY DISTRIBUTORS

Gribeschenko O.A. 1
1 The Rostov State University of Civil Engineering
The subject of a functional-grammatical field of temporality, the core of which is presented grammatical category of time. The object of study – periphery of the field, consisting of the lexical and context indicators that point to the time of the action, the interests of the speaker. The purpose of the study – to determine the types of grammatical metaphor inherent in the genre of journalistic texts, set the most common among them. Research methods – the method of linguistic observation, description method, the method of linguistic experiment used in the transformation of structures, the method of component analysis, a statistical method of counting. Key findings: portable use (metaphorical) is typical journalistic genre. Most often encountered in such texts present historical, through which the author wants to update the events of the past.
the present historical.
temporal rate
the distributor
the proposition
temporality
grammatical time
portable use of tense forms
peripherals
grammatical metaphor
functional grammar field
Изучение формальной и семантической структуры предложения, распространяемого по правилам неприсловных связей путем свободного присоединения словоформ к предикативной основе в целом, и выяснение условий функционирования и сочетаемости подобных распространителей (детерминантов) с глагольной основой предложения, и особенно их участия в создании глагольной метафоры, относится к числу недостаточно исследованных, актуальных и сложных проблем синтаксиса современного русского языка.

Существуют такие контексты, в которых формы настоящего, прошедшего или будущего времени обозначают действие, вообще никак не затрагивающее момент речи. Такое употребление временных форм глагола носит название переносного.

В данном случае речь идет о переносном употреблении грамматических форм времени глагола в функции предиката, о так называемой грамматической метафоре.

«При переносном употреблении форм времени имеет место расхождение между категориальным значением глагольной формы и контекстом» [1, с. 430]. Это и является главным условием для определенной, несвободной сочетаемости глагольной словоформы и темпорального распространителя [2, с. 152].

Что касается переносного употребления формы будущего времени, то оно представлено только формой будущего простого.

В предложениях с глагольным сказуемым в данной форме времени имеется в виду абстрактное настоящее время: А вот сейчас иной раз встретишь девушку и засматриваешься (Э. Радзинский. 104 страницы про любовь).

В некоторых случаях темпоральный конкретизатор, относящийся к периферии поля темпоральности, выполняет текстообразующую функцию, не будучи заключенным в рамки одного высказывания. Он предваряет рассматриваемое предложение: Я каждое утро с тобой разговариваю. Вот проснусь и спорю с тобой... (Э. Радзинский. 104 страницы про любовь). В данном примере глагольная форма сказуемого «проснусь» во втором предложении подчиняется темпоральной семантике распространителя «каждое утро» в первом, указывающего на регулярность, повторяемость.

 Особый интерес представляют случаи переносного употребления в осложненных предложениях, в которых предикаты выражены перформативными глаголами в форме будущего времени. Тогда речь идет об использовании формы будущего времени глагола-сказуемого для обозначения настоящего времени, действий момента речи. Но такие случаи единичны. Например: Возвращаясь к истокам, повторим: Пушкин - уют, упорядоченность, мудрость (Ф. Искандер. Воспоминания о романе).

Зафиксированы также случаи употребления формы будущего времени глагольного предиката в переносном значении с отрицательной частицей «не», обозначающие повторяющееся действие обязательного характера: Какая его жизнь! Даже в большой зимний праздник он не выпьет одну бутылку водки! (В.Г. Короленко. Сон Макара.)

В.В. Виноградов, анализируя подобные контексты, отмечал, что в таком случае «наличие отрицания дает этой форме стереть грани между настоящим и будущим.... является мысль, что в настоящее время нет возможности или способности осуществить действие» [3, с. 467].

Как и в случаях с настоящим историческим, при употреблении формы будущего простого времени основы предложений часто распространены лексемами случалось, бывает с темпоральной семантикой прошлого. В таком случае инвариантом для данной формы времени является глагол в форме прошедшего времени: Бывает, осенью пойдешь в крупный старый березняк, найдешь один черный груздь, становишься на четвереньки, и на ощупь одного за другим... (В. Солоухин. Созерцание чуда).

Но объектом нашего анализа в вышеприведенных примерах являются прежде всего глагольные предикаты «пойдешь, найдешь, становишься на четвереньки» и темпоральные распространители «вечером», «осенью». Эти конкретизаторы ориентируют нас на настоящее время периодически повторяющихся действий, а лексемы «случалось», «бывает», благодаря своей семантике, ориентируют на план прошлого: Бывает, осенью пошел в крупный старый березняк, нашел один черный груздь, стал на четвереньки, и на ощупь одного за другим... .

Наблюдения показывают, что при описании событий прошлого или настоящего абстрактного активны формы будущего простого времени. Подобные высказывания могут быть распространены временными показателями разной частеречной принадлежности и семантики. Наиболее частотны детерминанты, указывающие на повторяемость событий в разные периоды времени: иной раз, часто и т.д. Эти распространители могут быть включены в рамки высказывания, но могут выполнять и текстообразующую функцию за его пределами. Например: Случалось, вечером налетят раньше времени и застанут тебя на свету (М. Пришвин. Корабельная чаща).

В таком описании преобладают глагольные лексемы в функции предиката с семантикой действия: И всегда, бывало, чаем напоит Евсей, с кренделями с монастырскими (Е. Замятин. Уездное); Иной раз развернешь руно на овце, смотришь и не налюбуешься - чистое золото! (Ч. Айтматов. Эхо мира).

Иногда показатель включенного времени синкретичен и указывает на повторяемость действий (на абстрактное настоящее). Например: Моя сестра поест в 12 часов дня, если найдет свободную минутку, - и так до позднего вечера (В. Тендряков. Свидание с Нефертити). В данном примере имеются в виду повторяющиеся ежедневно действия (в 12 часов дня).

Метафорическое употребление форм времени глаголов с показателями объемлющего времени не является возможным. В случае возникновения такого употребления речь идет о присловных темпоральных распространителях, которые описывают события до момента речи, в момент речи и после него; как и глагольная форма будущего времени в метафорическом значении называет события прошлого, настоящего абстрактного. Например: Встанет Барыба на утро смурый и весь день колобродит (Е. Замятин. Уездное). Методом подбора можно установить, что временной распространитель взаимодействует с глаголом-предикатом в форме будущего простого на основе присловной связи: Встанет на утро, встал бы на утро, встал на утро, пусть встанет на утро... Заменим показатель и выясним, какие ограничения в выборе темпорального конкретизатора возникают в данном случае. См.: Вчера встанет, обычно встанет, каждый день встанет, сегодня встанет, всегда, утром, завтра, днем встанет и колобродит...

Глагольная форма встает в собственном значении является инвариантом [4, 14-15] данной словоформы встанет в будущем времени, обозначающей настоящее неактуальное. Очевидно, что семантика темпорального конкретизатора влияет на глагольную форму в будущем простом, обозначающую настоящее неактуальное, так что согласование глагола-предиката имеет смысл только с обстоятельствами времени объемного непредельного характера (всегда) и необъемными, с ограниченным пределом, указывающими на периодичность совершения действий (днем, утром), остальные неуместные распространители являются в данном случае антидетерминантами, как определил В.Н. Мигирин [5, с. 237].

Интерес представляют случаи употребления повелительного наклонения вместо формы будущего времени глагольного сказуемого: Вот подрасту, и окропит меня «мертвой» и «живой» водой бог войны. А там трепещи, Петька, завидуй, гордая Полина! (В. Кулябко. Блокадный дневник). В роли темпорального детерминанта в примере выступает предложение «Вот подрасту, и окропит меня...», ориентирующее нас на план будущего. Высказывание с глагольными сказуемыми в форме повелительного наклонения «трепещи, завидуй» указывает на последующие события, что подтверждает распространитель объемного времени «там». Он синкретичен, в данном случае употреблен в качестве темпорального распространителя. Глагольная лексема в форме повелительного наклонения под влиянием темпорального распространителя транспонируется в первоначальную грамматическую форму, выраженную формой будущего сложного времени: ... А потом будет трепетать Петька, будет завидовать гордая Полина!

Исследователи отмечают высокую частотность употребления данной грамматической формы, омонимичной повелительному наклонению. Подобные случаи интересны тем, что такие конструкции образованы от глаголов несовершенного вида, в которых утрачена внезапность, неожиданность действия [6, с. 56-60].

В некоторых случаях форма будущего времени глагола служит условием для сюжетного повествования, повествования героя. Тогда ориентиром (исходной точкой) служит какое-либо событие: Эту фразу в тот день я услышу еще несколько раз (В. Солоухин. Созерцание чуда); Позднее, в первый год оккупации, встречу я в Париже и другого его брата (З. Шаховская. В поисках отражения Набокова); Несколько лет спустя Вощуро определит эту ситуацию еще лаконичнее: «Для Пушкина «порвалась связь времен»... (М. Майофис. «Открытая филология» В.Э. Вацуро).

Нами не зафиксированы контексты с глагольным предикатом в форме будущего времени с показателем с синхронной точкой отсчета. Показатели длительности возможны, но редко. Например: Многие годы мы оставались с ним вдвоем.... Встанешь в 7 утра, пробежишься по снегу, ... затопишь печку..., садишься за стол... (Ю. Кублановский. Чижик-пыжик и повертон). В подобных контекстах речь идет о настоящем абстрактном времени.

Интерес представляет следующий пример грамматической метафоры: Не успеешь оглянуться, как уже покажутся из-под снега его сухие темные стебли (В. Солоухин. Созерцание чуда). По мнению В.А. Белошапковой, «формы будущего времени здесь получают значение предшествующего действия, также соотнесенного с моментом речи, как и повторяющиеся глагольные формы будущего времени без как» [7, с. 331].

Итак, переносное употребление глаголов основ предложений в форме будущего времени является распространенным явлением грамматической метафоры форм времени глагола. Глагольные предикаты основ в форме будущего времени могут быть распространены временными конкретизаторами разной частеречной принадлежности и семантики (показатели неопределенного объемного времени, показатели длительности). Нами не зафиксированы случаи грамматической метафоры форм времени глагольных предикатов предложения с темпоральным обстоятельством включенного времени. Семантика указанных выше распространителей влияет на временной план глагольной формы, употребленной в форме будущего простого времени, и всего предложения в целом.

Рецензенты:

Малащенко В.П., доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и теории языка ГОУ ВПО «Южный федеральный университет», г. Ростов-на-Дону.

Китанина Э.А., доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной коммуникативистики ГОУ ВПО «Ростовский государственный экономический университет РИНХ Южного федерального университета», г. Ростов-на-Дону.